חב''ד כל הלב לכל אחד
לימוד יומי | חנות | הרשמה לאתר | צור קשר
זמנים נוספים שקיעה: 19:45 זריחה: 5:49 י"ז בתמוז התשע"ט, 20/7/19
חפש במדור זה
אפשרויות מתקדמות
הודעות אחרונות בפורום

שאלות אחרונות לרב

(אתר האינטרנט של צעירי אגודת חב"ד - המרכז (ע"ר

קורע את ים התרגום
חיים יהודיים

מדורים נוספים
שיחת השבוע 956 - כל המדורים ברצף
הבלתי-צפוי הוא הצפוי
בציפייה לגאולה
יש חדש
כשהחושך עצמו מאיר
שביעי-של-פסח
למה לא אכפת
אורח לסדר
יומו של משיח
קורע את ים התרגום
ביעור מעשרות

 

חמיאל והמכשור המאפשר לו לקרוא. פענוח התרגום

בדירתו הקטנה והמטופחת, בקומה השביעית של מבנה מגורים מוגן בשכונת קריית-היובל בירושלים, שוקד ר' חיים-יצחק חמיאל על השלמת הכרך התשיעי בחיבורו – 'המקרא ותרגומיו'. למעיין בספריו נפתח צוהר לעולם עשיר ומרתק שיהודי ממוצע, זה הפוגש את התרגום בשעת העברת הפרשה בערב שבת, כמעט אינו מודע לו.

דוגמה קטנה: כיצד מתורגמת המילה 'גר' במקרא? למילה זו יש יותר מצורת תרגום אחת. לא הרי "גר יהיה זרעך" (בראשית טו,יג) שמתורגם "דייר", לפי שעניינו ישיבה זמנית, כהרי "וגרך אשר בשעריך" (שמות כ,ט), המתורגם "וגיורך". וכאשר התורה מדברת על איסור אכילת נבלה, בפסוק "לא תאכלו כל נבלה, לגר אשר בשעריך תתננה" (דברים יד,כא), מתורגמת המילה "לגר", "לתותב ערל". כל זאת ב'תרגום אונקלוס' עצמו. ומה בדבר 'תרגום ירושלמי', 'תרגום יונתן בן-עוזיאל' ועוד תרגומים?

בשארית כוח הראייה

שבעת הכרכים הראשונים בסדרה עוסקים במקרא. הכרך השמיני מנתח, משווה ומפרש את תרגומי הנביאים הראשונים. הכרך שעל הכנתו שוקד חמיאל עתה עוסק בנביאים האחרונים. מהכרך הקודם נזקק חמיאל לעזרת אדם נוסף, המקליד למענו את החומר. לפני כשנתיים איבד כמעט כליל את מאור- עיניו. כעת הוא מסוגל לזהות עצמים גדולים בלבד, בעין אחת. לקרוא הוא יכול רק בעזרת מכשיר יקר, המגדיל מאוד את המילים. "קרה לי נס שאת התשתית לחיבוריי על כל התנ"ך הכנתי כשעיניי היו בריאות", אומר חמיאל בנימת סיפוק.

הוא אישיות יוצאת-דופן, מסוג האנשים שדיי לשהות במחיצתם דקות אחדות וכבר קולטים את איכותם וחשים כלפיהם כבוד מיוחד. שפתו משובחת וסגנונו ותוכן דבריו – מלומד.

ניגון מגן

הוא נולד לפני שמונים ושמונה שנים באוסטרולנקה שליד ביאליסטוק (בפולין). כמה שנים למד בישיבת לומז'ה, ושנה אחת בישיבת נובהרדוק שבוורשה. "הניגון של הגמרא הולך איתי מאז כל חיי והוא ששמר אותי במסגרת התורה, על-אף כל הגלגולים והתהפוכות שידעתי".

כשהתבגר השתלם בהוראה ויסד בית-ספר יהודי בעיר מוטלה שליד פינסק. בערב חג-הפסח תרצ"ט יצא באניית-מעפילים לארץ-ישראל והצליח להגיע ארצה בשלום. הוא שימש מדריך ומורה בכפר-הנוער הדתי ליד כפר-חסידים. אחר-כך למד פילוסופיה וספרות של ימי-הביניים, וכעבור זמן מונה למנהל המחלקה לנוער דתי בסוכנות היהודית. שלושים ושמונה שנים שימש בתפקיד, סבב רבות בעולם והיה שותף להקמת מוסדות חינוך דתיים על-פני כדור-הארץ.

גילה את הים

בזמנו הפנוי עסק בכתיבה – תחביב ישן. תשעה ספרי שירה ושישה ספרים העוסקים בחינוך והוראה, ראו אור מפרי-עטו. ליצירתו המרכזית – סדרת 'המקרא ותרגומיו' – נסחף כמעט באקראי. "יום אחד פנו מאוניברסיטת בר-אילן אליי ואל הד"ר מ"צ מושקוביץ , וביקשו שנכתוב מבוא תורני-אקדמי לתנ"ך. הצעתי למושקוביץ שנחלק בינינו את העבודה – הוא יעבוד על הפרשנים ואני על התרגומים. רק לאחר שנכנסתי לעניין הבנתי שמדובר בים רחב-ידיים, והתחלתי לשחות בו. כך נולדה סדרת ספריי, שמטרתה לקרוע לפני הציבור את ים התרגום". 


   

     
תנאי שימוש ניהול מפה אודותינו כל הזכויות שמורות (תשס''ב 2002) צעירי אגודת חב''ד - המרכז (ע''ר)